Particles
Verbs
Nouns
Adjectives
Dialog (汉字)
(在宿舍里,伟立正在看报)
伟立: 回来啦?你爸妈呢?
建国: 回去了。
伟立: 看起来你爸妈好像很关心你。
建国: 是啊! 可是我妈太唠叨,有时候我真受不了。
伟立: 那你一定很高兴可以在住校了?可是大概过不了几天,你就会想他们了。你们在家都说中文吗?
建国: 我十岁的时候,全家就从台湾移民到这里来了。我爸妈怕我们把中文忘了,所以在家的时候,一定要我们说中文。你呢?你为什么要学中文?
伟立: 我几年前在国家地理杂志里看到一篇文章,介绍台南的孔庙,看了以后,就开始对孔子跟中华文化有兴趣了。
建国: 你的中文说得不错,口音不太重。你们中文课都学些什么? 有没有意思?
伟立: 说话跟写字。我觉得很有意思,可是写字比较难。
建国: 我也不太会写。那我也去选你们的课,好不好?
伟立: 好啊!
Dialog (Pinyin)
(Zài sùshè lǐ, Wěilì zhèngzài kàn bào)
Wěilì: Huílái la? Nǐ bà mā ne?
Jiànguó: Huíqù le.
Wěilì: Kàn qǐlái nǐ bà mā hǎoxiàng hěn guānxīn nǐ.
Jiànguó: Shì a! Kěshì wǒ mā tài láodāo, yǒu shíhòu wǒ zhēn shòu bùliǎo.
Wěilì: Nà nǐ yīdìng hěn gāoxìng kěyǐ zhù xiào le? Kěshì dàgài guò bù liǎo jǐ tiān, nǐ jiù huì xiǎng tāmen le. Nǐmen zài jiā dōu shuō zhōngwén ma?
Jiànguó: Wǒ shí suì de shíhòu, quánjiā jiù cóng Táiwān yímín dào zhèlǐ lái le. Wǒ bà mā pà wǒmen bǎ zhōngwén wàng le, suǒyǐ zài jiā de shíhòu, yīdìng yào wǒmen shuō zhōngwén. Nǐ ne? Nǐ wèishéme yào xué zhōngwén?
Wěilì: Wǒ jǐ nián qián zài Guójiā Dìlǐ Zázhì lǐ kàn dào yī piān wénzhāng, jièshào Táinán de kǒngmiào, kàn le yǐhòu, jiù kāishǐ duì Kǒngzǐ gēn Zhōnghuá wénhuà yǒu xìngqù le.
Jiànguó: Nǐ de zhōngwén shuō de bùcuò, kǒuyīn bù tài zhòng. Nǐmen zhōngwén kè dōu xué xiē shénme? Yǒu méiyǒu yìsi?
Wěilì: Shuōhuà gēn xiě zì. Wǒ juéde hěn yǒuyìsi, kěshì xiě zì bǐjiào nán.
Jiànguó: Wǒ yě bù tài huì xiě. Nà wǒ yě qù xuǎn nǐmen de kè, hǎo bù hǎo?
Wěilì: Hǎo a!
Terjemahan Bahasa Indonesia
(Di asrama, Weili sedang membaca koran)
Weili: Kamu sudah kembali? Di mana orang tuamu?
Jianguo: Mereka sudah pulang.
Weili: Orang tuamu sepertinya sangat menyayangimu.
Jianguo: Ya! Tapi ibuku sangat cerewet, kadang-kadang aku benar-benar tidak tahan.
Weili: Kamu pasti sangat senang tinggal di sekolah? Tapi kamu mungkin akan merindukan mereka dalam beberapa hari. Apakah kalian semua berbicara bahasa Mandarin di rumah?
Jianguo: Ketika aku berumur sepuluh tahun, seluruh keluargaku berimigrasi ke sini dari Taiwan. Orang tuaku takut kami akan lupa bahasa Mandarin, jadi mereka bersikeras agar kami berbicara bahasa Mandarin di rumah. Bagaimana denganmu? Mengapa kamu belajar bahasa Mandarin?
Weili: Beberapa tahun yang lalu, aku melihat sebuah artikel di National Geographic tentang Kuil Konfusius di Tainan. Setelah membacanya, aku jadi tertarik pada Konfusius dan budaya Tiongkok.
Jianguo: Bahasa Mandarinmu cukup bagus, aksenmu tidak terlalu kental. Apa yang kamu pelajari di kelas bahasa Mandarinmu? Apakah menarik?
Weili: Berbicara dan menulis. Menurutku itu sangat menarik, tapi menulis lebih sulit.
Jianguo: Aku juga tidak terlalu pandai menulis. Bagaimana kalau aku ikut kelasmu?
Weili: Tentu!

- Shopee: https://shopee.co.id/product/892776989/40560685314/
- Google Playstore: https://play.google.com/store/books/details?id=nuMsEAAAQBAJ
- Dapatkan PDF dari buku ini hanya dengan Rp 100.000 saja. Pembayaran bisa melalui transfer bank atau melalui kripto.
- Whatsapp: +6289646415350
BITCOIN Wallet Adress: bc1qq58uw98ssh7zsl8ujp0jqqh2e4stdhreardn6g
ETHEREUM Wallet Adress: 0x8eF2f12bC0314ABeb284ABf5B8c22a6dBf229eF3
SOLANA Wallet Adress: AoAXCzT3nHh4gXmJxbMzMy4Ctr895zAymWDyZcjj9Wwj
XAUT Wallet Adress: AoAXCzT3nHh4gXmJxbMzMy4Ctr895zAymWDyZcjj9Wwj
PAXG Wallet Adress: AoAXCzT3nHh4gXmJxbMzMy4Ctr895zAymWDyZcjj9Wwj








0 Comments:
Post a Comment